Mensch an Hindukusch, Mensch in Kambodscha, Menschen auf Bali.
Mensch am Hindukusch erhebe deine Stimme!
Mensch in Kambodscha erhebe deine Stimme!
Mensch auf Bali erhebe deine Stimme!
Mensch in Nigeria erhebe deine Stimme!
Unsere Stimme! Stim, St, St...
Unterlegt sind Samples aus Liedern verschiedener Kulturen der Welt:
- aus Pará, Brasilien: Musik der Asurini (Nachweis)
- aus Bali, Indonesien: Kecak, Affengesang oder Trancegesang mit den Silben pung, cak und chi
- aus Ghana und Nigeria: der Tanz Kpatsa mit dem folgenden Liedtext:
Naki le naki lemibi naki le jea jao.
Naki le naki lemibi naki le jea jao.
Naki le naki le mibi naki le maaba o.
Naki le naki le mibi naki le maaba o
Naki le naki le mibi naki le maaba o
- aus Peru: das Zampona-Intro zur Melodie „Ojos Azules“:
Ojos azules no llores,
no llores ni te enamores.
Llorarás cuando me vaya,
cuando remedio ya no haya.
Tú me juraste quererme,
quererme toda la vida.
No pasaron dos, tres días,
tú te alejas y me dejas.
En una copa de vino
quisiera tomar veneno
veneno para matarme,
veneno para olvidarte.
Sinngemäße Übersetzung: Blaue Augen verdrehen einem Reisenden immer wieder den Kopf, weshalb er seine Geliebten schnell zurücklässt und weiterzieht.